並且發現台灣、香港、泰國在「洗手」搜尋量較多,之後確診病例數較少
所以組長和組員的關係雖有職務上的高低之分,但關係上其實就和同伴沒太大差異,只是大家面對的任務不同。在我們的任務追蹤系統中,在我們的文件管理系統中,不時可看到我或是我的組員,把解決問題中得到的結論或是參考資料寫上去。
和組員的溝通與分享 這週的討論主題是:和組員的溝通與分享 講溝通的書很多。從Non-OS的環境開始開發遊戲,一度以Linux做為主桌面系統來作業,我的系統知識及腳本開發能力,有時還會派上用場幫組員解決問題。他們在陌生領域study的時候,不曉得要怎麼找到難度適中的資料,或是一些重要的評估比較,我長年訓練下來的「下關鍵字」經驗累積,往往能更精準,更有效的找到他們想找的東西(其實這有點像中醫師開藥方......)。注意哦,只是去想,而不是去做。但現在我嘗試以身作則,把「規劃」這件事,透過寫作將規格給具像化。
面對用戶一些很奇葩的要求時,曾經是用戶的我,可以很快的換位思考,他們背後的需求可能在哪裡,解釋給我的組員聽。我們在簡報中會有討論(次數不多,因為很多事情在「寫「的過程就會想完),但討論的品質很好,不會發散或走山。Fillmore et al.(1988)點出慣用語和成語與其所屬語言社群的緊密關係,他們認為「一個短語在以下的狀況下可以被視為慣用語:該短語被所屬的語言社群賦予某個詮釋,使得不屬於該語言社群的說話者即使通曉該語言的文法和單字,也無法知道如何使用該短語、拆解其意,或了解其習語性」。
周薦(1997)則認為成語的特色是經典性、權威性和穩定性。就形式來說,先行研究認為成語屬於「固定詞組」,普遍格式是四字格,就意義來說,成語多出自經典古籍,其意義並非裡面各個詞素相加的總和,需要歷史和文化背景的知識才能理解其義,具有表義雙層性。此外,四字格成語基於漢語單音節和聲調語言的特色,除了語法和語意的對稱性,聲韻的覆沓、音高的變化更是其他語言少見之特色。然而,從語法角度分析成語的內部結構,卻無法凸顯四字格成語的特性,和其與複合詞的不同,因為許多漢語的複合詞,也是昨日語法的縮影,歷經了詞彙化的過程,濃縮成雙字詞,例如「心疼」(主謂結構)、「擔心」(動賓結構)、「吃飽」(動補結構)。
換句話說,諺語、慣用語及歇後語內部組合可任意拆解、變動,但是四字格成語結構最為緊密、無法任意組構,與其他熟語的區隔明顯。Tsou(2012)則另闢蹊徑,從四字格成語構詞組合的規律性著手,提出嵌入四字格的雙字詞語義特徵多為同義詞、反義詞或上位詞。
同樣地,對於不熟悉英式板球(cricket)的人來說,由該運動衍生的慣用語 hit someone for six(克服某人)也同樣難以理解(Boers & Eyckmans 2004)。語言是文化的載體,無論是慣用語或成語,皆有其習語性,承載的是一個語言社群背後的文化和思想。劉叔新(1982)從語義透明度的角度切入,認為只要具有「表義雙層性」就是成語。根據劉振前和邢梅萍(2003)針對《漢語成語詞海》收錄的兩萬一千個四字格成語進行的統計,發現不同音韻覆沓形式的四字格成語占56. 4 % ,其中子音重覆者占21.6%,母音重覆者占36.7 %:前人關於四字格成語的內部結構分析,多將成語內部詞素的排列組合視為一完整漢語語句的縮影(主謂、述賓、偏正,抑或兼語等)。
四字格成語的特色鮮明,學界投入成語研究的時間和精力也遠超過其他熟語,但是學者對於成語的定義仍舊沒有共識。其經典性特徵有二,第一是需出自權威性的著作,例如「名正言順」出自《論語》,「明察秋毫」出自《孟子》。然而,「表義雙層性」無法區分三字格的慣用語和四字格的成語,因為許多三字格的慣用語,也具有表義雙層性。歇後語可以只說引子「黃鼠狼給雞拜年」,也可以將引子及所欲表達的真實意義「黃鼠狼給雞拜年——沒安好心」說出。
漢語的慣用語、熟語和成語繁多,慣用語如三字格的「穿小鞋」,成語如四字格的「杯弓蛇影」,還有字數較長的諺語(如「黃鼠狼給雞拜年,沒安好心」)。順著此一脈絡,「穿小鞋」和「鳥盡弓藏」都必須經由字面意的聯想,才能理解內層的真實意義,因此兩者都屬於成語。
唐朝以後隨著口語發達而發展起來的慣用語(如「碰釘子」、「穿小鞋」)和歇後語(如「黃鼠狼給雞拜年——沒安好心」),由於並未出自於權威著作,因此不能算是成語換而言之,成語以四字格為主,而慣用語主要為三字格。
唐朝以後隨著口語發達而發展起來的慣用語(如「碰釘子」、「穿小鞋」)和歇後語(如「黃鼠狼給雞拜年——沒安好心」),由於並未出自於權威著作,因此不能算是成語。Fillmore et al.(1988)點出慣用語和成語與其所屬語言社群的緊密關係,他們認為「一個短語在以下的狀況下可以被視為慣用語:該短語被所屬的語言社群賦予某個詮釋,使得不屬於該語言社群的說話者即使通曉該語言的文法和單字,也無法知道如何使用該短語、拆解其意,或了解其習語性」。以「雨後春筍」來說,其對應到的英語是to spring out like mushrooms,兩個成語表達的都是同樣的概念,但是所使用的喻依不同:中文以「春筍」為喻,英語則以「蘑菇」為喻,這點出「竹」在華人文化的重要性。此外,四字格成語基於漢語單音節和聲調語言的特色,除了語法和語意的對稱性,聲韻的覆沓、音高的變化更是其他語言少見之特色。《漢語慣用語大辭典》說明了慣用語的基本形式為三字格,裡面收錄的三字格詞條佔了六成以上,而《中國慣用語大辭典》和《慣用語例釋》兩本辭典的三字格比例更高。周薦(1997)則認為成語的特色是經典性、權威性和穩定性。
漢語的慣用語、熟語和成語繁多,慣用語如三字格的「穿小鞋」,成語如四字格的「杯弓蛇影」,還有字數較長的諺語(如「黃鼠狼給雞拜年,沒安好心」)。然而,「表義雙層性」無法區分三字格的慣用語和四字格的成語,因為許多三字格的慣用語,也具有表義雙層性。
然而,從語法角度分析成語的內部結構,卻無法凸顯四字格成語的特性,和其與複合詞的不同,因為許多漢語的複合詞,也是昨日語法的縮影,歷經了詞彙化的過程,濃縮成雙字詞,例如「心疼」(主謂結構)、「擔心」(動賓結構)、「吃飽」(動補結構)。語言是文化的載體,無論是慣用語或成語,皆有其習語性,承載的是一個語言社群背後的文化和思想。
換言之,太過平鋪直敘的用法不應被視為成語。根據劉振前和邢梅萍(2003)針對《漢語成語詞海》收錄的兩萬一千個四字格成語進行的統計,發現不同音韻覆沓形式的四字格成語占56. 4 % ,其中子音重覆者占21.6%,母音重覆者占36.7 %:前人關於四字格成語的內部結構分析,多將成語內部詞素的排列組合視為一完整漢語語句的縮影(主謂、述賓、偏正,抑或兼語等)。
四字格成語的特色鮮明,學界投入成語研究的時間和精力也遠超過其他熟語,但是學者對於成語的定義仍舊沒有共識。從形式來看,諺語、慣用語及歇後語之格式並不一致,用法也較為彈性。以經典性、權威性和穩定性三大特徵檢視其他熟語,則可將四字格成語區隔出來。有鑑於此,劉德馨等(2019)認為,若從「語素黏著度」切入,可以看出兩者的差別:四字格成語的語素黏著度高,無法加入其他的文字,句式也無法變換更動,例如「一日千里」無法改成「一日跑了千里」,但是三字格的慣用語則不然,「穿小鞋」也可以說成「穿不完的小鞋」,「開夜車」也可以改成「開了一整晚的夜車」。
順著此一脈絡,「穿小鞋」和「鳥盡弓藏」都必須經由字面意的聯想,才能理解內層的真實意義,因此兩者都屬於成語。劉叔新(1982)從語義透明度的角度切入,認為只要具有「表義雙層性」就是成語。
歇後語可以只說引子「黃鼠狼給雞拜年」,也可以將引子及所欲表達的真實意義「黃鼠狼給雞拜年——沒安好心」說出。Tsou(2012)則另闢蹊徑,從四字格成語構詞組合的規律性著手,提出嵌入四字格的雙字詞語義特徵多為同義詞、反義詞或上位詞。
換句話說,諺語、慣用語及歇後語內部組合可任意拆解、變動,但是四字格成語結構最為緊密、無法任意組構,與其他熟語的區隔明顯。同樣地,對於不熟悉英式板球(cricket)的人來說,由該運動衍生的慣用語 hit someone for six(克服某人)也同樣難以理解(Boers & Eyckmans 2004)。
第二是穩定存在於語言交際之中,歷久不衰。慣用語可以說「開夜車」,也可以任意增字為「開了一整晚的夜車」。其經典性特徵有二,第一是需出自權威性的著作,例如「名正言順」出自《論語》,「明察秋毫」出自《孟子》。諺語可以說「巧婦難為無米之炊」,也可說「巧婦作不出沒米的飯」。
就形式來說,先行研究認為成語屬於「固定詞組」,普遍格式是四字格,就意義來說,成語多出自經典古籍,其意義並非裡面各個詞素相加的總和,需要歷史和文化背景的知識才能理解其義,具有表義雙層性日本山口組大哥轉行捕魚、賣珍奶(民視新聞) 只是點一杯珍奶,為何竟成了暴力團小金主?日本記者細數黑幫撈錢新招:保險掮客、賣春民宿...還有賣珍珠奶茶。
逞凶鬥狠、揮金如土已經成為過去式。《風傳媒》報導,日本第二大黑幫「住吉會」成員就開始販賣通訊軟體貼圖,而從台灣吹進日本的珍奶熱潮,也意外成為日本黑幫現在的吸金管道。
手頭緊、警方又抓得嚴,經過幾次大掃蕩,山口組人數也從巔峰期的4萬人一路減少,在2018年首次跌破萬人。搜查相關人士指出,神戶山口組已取消原訂3月及4月8日的集會,改由幹部直接前往下級組織收取「上納金」。
版权声明:本文为原创文章,版权归 下落不明网 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!